СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1 Лексико-семантическая группа в современных лингвистических исследованиях
1.1 Лексико-семантическая группа: понятие, история изучения, классификация
1.2 Лексико-семантическая группа как источник этнокультурной информации
2 Специфические особенности лексико-семантической группы «Образование» в английском языке
2.1 Структурно-тематическая классификация лексико-семантической группы ««Образование»»
Список использованных источников

ВВЕДЕНИЕ
Представители структурного направления рассматривают язык как многоуровневую систему, содержащую взаимосвязанные и взаимообусловленные дискретные элементы, объединенные в подсистемы, которые, в свою очередь, базируются на парадигматических и синтагматических отношениях. Одним из проявлений парадигматических отношений в лексике является лексико-семантическая группа (далее – ЛСГ).
Развитие лингвистической науки сопровождается интенсивным поиском теоретических основ исследования лексико-семантического уровня, установления его системно-структурных элементов, отношений между ними. Большое количество единиц, представляют в лексическом составе английского языка различные стороны действительности, обуславливает наличие различных по объему лексико-семантических образований, подробный и всесторонний анализ которых определяет одна из задач современной языкознания.
Цель данной работы заключается в исследовании лексико-семантической группы «Образование», а также описание развития и функционирования слов, объединённых понятием «ученик».
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
― определить значение понятия лексико-семантической группы в современной лингвистике;
― установить критерии объединения слов в лексико-семантическую группу;
― определить лексический состав группы «Образование» в современном английском языке;
― произвести историко-семасиологический анализ английских слов, связанных с группой «Образование» и передающих понятие «ученик».
Объектом исследования является лексико-семантическая группа «Образование» в английском языке.
Предметом исследования являются структурно-семантические особенности лексем, составляющих лексико-семантическую группу «Образование» в современном английском языке.
При исследовании использовались следующие методы: метод выборки и историко-семасиологический анализ.
Методологической и теоретической основой исследования служат труды зарубежных и отечественных авторов: Л. Ельмслев (2006), Э. Бенвенист (2002), З. Д. Попова (2011), В. В. Виноградов (2007), В. И. Кодухов (2004), Л. М. Васильев (1990), В. Б. Гольдберг (2000) и др. Для выявления лексем были задействованы толковые онлайн-словари английского языка (Wordsmyth Dictionary-Thesaurus, Cambridge Learner’s Dictionary, Oxford Dictionaries Community).
Несмотря на значительное количество исследований, эта тема по-прежнему остается актуальной, продолжают активно изучаться отдельные лексико-семантические группы, в том числе и в кросскультурном аспекте. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проанализированы структурно-семантические особенности ЛСГ «Образование» в английском языке. Результаты работы вносят определенный вклад в развитие структурной семантики. Исследование особенностей ЛСГ «Образование» в английском языке и речи дало основание для раскрытия лингвокогнитивных аспектов его элементов, что будет способствовать дальнейшему анализу других ЛСГ, в состав которых входит конкретная лексика.

Advertisement
Узнайте стоимость Online
  • Тип работы
  • Часть диплома
  • Дипломная работа
  • Курсовая работа
  • Контрольная работа
  • Решение задач
  • Реферат
  • Научно - исследовательская работа
  • Отчет по практике
  • Ответы на билеты
  • Тест/экзамен online
  • Монография
  • Эссе
  • Доклад
  • Компьютерный набор текста
  • Компьютерный чертеж
  • Рецензия
  • Перевод
  • Репетитор
  • Бизнес-план
  • Конспекты
  • Проверка качества
  • Единоразовая консультация
  • Аспирантский реферат
  • Магистерская работа
  • Научная статья
  • Научный труд
  • Техническая редакция текста
  • Чертеж от руки
  • Диаграммы, таблицы
  • Презентация к защите
  • Тезисный план
  • Речь к диплому
  • Доработка заказа клиента
  • Отзыв на диплом
  • Публикация статьи в ВАК
  • Публикация статьи в Scopus
  • Дипломная работа MBA
  • Повышение оригинальности
  • Копирайтинг
  • Другое
Прикрепить файл
Рассчитать стоимость

1 Лексико-семантическая группа в современных лингвистических исследованиях

1.1 Лексико-семантическая группа: понятие, история изучения, классификация

Понятие «лексико-семантическая группа слов» было впервые выдвинуто В. В. Виноградовым, наряду с термином «лексико-семантическая система языка». В современной науке лингвистами исследовано немалое количество ЛСГ разных лексических единиц, особенно интенсивно идет процесс изучения лексико-семантических групп глаголов. Это указывает на то, что сам термин «лексико-семантическая группа слов» оказался весьма продуктивным в лексике русского литературного языка. [13]
Лексико-семантическая группа слов – это класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент или компоненты и типовые уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующихся широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности. [26]
В основе лексико-семантических групп лежат собственно лексические семы. Но, с другой стороны, явление лексико-семантических групп можно понимать как множество слов, подверженных постоянным изменениям на уровне своего состава и соответственно парадигматики. Состав и парадигматика каждой группы (ее структуры) подвижна, подвержена постоянным изменениям [13]. Именно на такую характеристику ЛСГ, как историческая изменчивость, и ориентируется исследователь Ф. П. Филин, который понимает лексико-семантические группы слов как собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка [13].
В свою очередь, Кузнецова Э. В. отмечает, что «ЛСГ слов не представляют собой четко и однозначно разграниченных классов лексических единиц. Это такие объединения слов, которые накладываются друг на друга, взаимно проникают друг в друга, «пересекаются» друг с другом. И это не дает оснований для сомнений в системном характере лексики» [14].
Любая лексико-семантическая группа обладает рядом общих лингвистических параметров [13].
Во-первых, основная парадигматическая особенность слов одной ЛСГ состоит в том, что в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема (интегральная сема), составляющая семантическую основу группы. Интегральная сема является центральной и иерархически главной в структуре лексического значения. В каждой отдельной ЛСГ слов содержатся уточняющие интегральную сему дифференциальные семы; при этом дифференциальные семы являются однотипными, повторяющимися [24]. Кроме того, стоит дать определение термину «сема», который принят такими лингвистами, как В Г. Гак, А. А. Уфимцева, В. А. Белошапкова и др. Сема – это минимальная единица плана содержания. В науке выделяют ядерные семы (основные) и периферийные (второстепенные) семы. Семема – это значение слова [14]. Данный термин не получил широкого распространения среди лингвистов, так как в нем не разграничиваются лексическое, грамматическое, словообразовательное и коннотативное значения. В свою очередь, лексема – это слово в совокупности всех его значений и словоформ.
Во-вторых, наличие однотипных, повторяющихся сем делает все слова в пределах группы связанными определенными позициями. Совокупность всех оппозиционных связей формирует внутреннюю парадигматическую структуру таких групп. Структура имеет иерархический характер, так как все элементы группы – слова – приватно связаны с базовым словом (архисемой).
В-третьих, сходство слов, относящихся к одной лексико-семантической группе, проявляется в однотипности их синтагматических характеристик. Наличие общих семантических компонентов в содержании лексических значений слов предопределяет способы их функционирования в составе предложений – единиц более высокого уровня [24].
В-четвертых, сходство слов, принадлежащих к одной лексико-семантической группе, проявляется на уровне их вторичных связей, в сфере вариантных отношений. Ярче всего это сходство выражено в явлении регулярной многозначности, которая представлена тем, что у слов, семантически сходных по основным значениям, развиваются одинаковые вторичные значения. Регулярная многозначность имеет своей естественной оборотной стороной регулярную синонимичность слов одной семантической группы [14].
Одним из важных компонентов любой лексико-семантической группы является наличие базового идентификатора, или базового слова.
Базовый идентификатор обладает определенными свойствами и значительно отличается от других слов своей группы. Базовое слово, как правило, более употребительно, чем другие лексические единицы группы. Высокая частотность его употребления связана с тем, что его лексическое значение отличается, прежде всего, своей обобщенностью. Как правило, это слово имеет нейтральную стилистическую окраску, в нем отсутствуют коннотативные элементы значения. Именно поэтому в сочетании с отсутствующим конкретизатором это базовое слово может выступать практически в любом контексте. Семантика базового слова манифестирует тему лексико-семантической группы.
Кроме того, базовый идентификатор должен характеризоваться наибольшей частотностью. В определении базового слова частотность выступает как одна из важнейших и неоспоримых его характеристик, поскольку высокая частотность употребления именно этой лексической единицы напрямую связана с ее обобщенным значением. Как правило, в качестве центрального слова ЛСГ выступает только одна лексическая единица. Однако в некоторых случаях в качестве базового идентификатора выступает не одно слово, а синонимический ряд. Состав и структура лексико-семантических групп постоянно подвергаются изменениям, которые затрагивают даже относительно устойчивый центр группы, в том числе и базовый идентификатор.
Синтаксическая и лексическая сочетаемость базового слова представляет общую для большинства слов данной группы модель синтаксической и лексической сочетаемости. Именно эта закономерность повторяемости синтаксической сочетаемости слов одной группы особенно важна при использовании способа организации лексики по лексико-семантическим группам.
Именно изучение ЛСГ языковых единиц конкретного художественного произведения обусловливает расширение границ лексико-семантической системы языка. Исследователи отмечают, что вопрос значения относится к наиболее важным и интересным в философском отношении проблемам эпохи.
Таким образом, лексико-семантические группы слов по-прежнему остаются основным для лексической системы русского языка типом классов слов, объединяющим слова одной части речи и обладающим рядом общих лингвистических характеристик.
Одним из основных принципов классификации лексики и выделения ЛСГ можно считать философский закон единства и борьбы противоположностей, на который обращает внимание в своей работе Р. В. Алимпиева. Она отмечает, что именно этот закон оказывает непосредственное влияние на тенденцию к семантической дифференциации языковых элементов (лексических единиц) и на тенденцию к их семантическому уподоблению, и дает следующее определение: «Лексико-семантическая группа — совокупность слов, имеющих близкие (в том числе противопоставленные — антонимы) и идентичные значения с различными оттенками, дифференциальными признаками (синонимы)».
ЛСГ является наиболее ярким выражением системности лексики: она объединяет все существенные аспекты системных связей между словами с учетом синонимии, антонимии, многозначности не как изолированных явлений, а в их реальной взаимосвязи.
Кроме того, в структуре самой ЛСГ существует ряд уровней. Прежде всего, в структуре ЛСГ выделяются ядро и периферия. В ядро, составляющее центр ЛСГ, входят слова, нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по своему значению. Периферию ЛСГ составляют лексические единицы с наибольшим числом дифференциальных сем: это могут быть специальные слова (термины), слова с коннотативным элементом значения.
В ядре ЛСГ можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Базовое слово ЛСГ заключает в своей семантике интегральную, общую для всех единиц данной ЛСГ сему. Такое слово в научной литературе называется базовым идентификатором ЛСГ. Базовое слово-идентификатор группы должно быть простым по морфемному составу, обладать самой широкой сочетаемостью среди единиц данной ЛСГ, иметь психологическую важность для носителей языка и не должно быть недавним заимствованием.
В своей известной книге «Очерках по теории языкознания» Ф.П. Филин рассматривает два понятия: «тематическая» и «лексико-семантическая» группы, однако четких границ между ними не проводит. Он утверждает, что в тематических группах все зависит от признаков, объединяющих слова в классификацию. В тематические группы, по мнению лингвиста, могут входить более мелкие, но тесно спаянные между собой лексико-семантические группы слов [15], что позволяет предположить, что тематическая группа – это более широкое объединение слов, чем лексико-грамматическая группа. Ф.П. Филин выделяет общее и особенное в тематических и лексико-семантических группах.
В основе классификации, предложенной Ф.П. Филиным, положены отношения между словами, входящими в группы. В тематических группах эти отношения строятся только на внешних отношениях между понятиями. При этом слова могут объединяться или разъединяться в зависимости от классификационных целей, что не затрагивает в чем-либо существенном их значений. Лексико-семантические группы слов представляют собой специфическое явление, обусловленное историческим развитием языка. Компоненты таких групп не могут быть произвольно классифицированы, не разрушая существующих между ними отношений. Отношения синонимии и антонимии Ф.П. Филин считал двумя важнейшими видами семантических связей слов в ЛСГ. Определенное соотношение родовых и видовых понятий наблюдается как в тематических, так и в лексико-семантических группах. При этом в ЛСГ не обязательно присутствие слова, обозначающего родовое понятие слов [15].
1.2 Лексико-семантическая группа как источник этнокультурной информации
Тесная взаимосвязь языка народа и его культуры отмечалась еще в трудах В. фон Гумбольдта. Сформулированный им тезис о том, что язык воплощает в себе «дух народа», получил дальнейшее развитие в трудах И.А. Бодуэна-де-Куртенэ, А.А. Потебни, Э. Сепира, Б. Уорфа и других ученых.
Долгое время исследование различных языков и этнокультур велось с использованием разных понятийно-терминологических аппаратов. Впоследствии они стали изучаться с использованием единой системы инструментальных категорий. Такая система явилась универсальной методологической основой для лингвокультурологических исследований, заложенных Ф. де Соссюром, Ч. Пирсом, Ч. Моррисом.
Вопросы соотношения языка и культуры находятся под пристальным вниманием современной лингвистической науки. Активная разработка данной проблемы продолжается и в настоящее время. Она обусловлена прежде всего развитием интеграционных процессов в мире на рубеже столетий. Сближение и взаимопроникновение культур протекает не в только русле их взаимной ассимиляции и унификации, что было характерно для еще недавнего времени, а прежде всего в плане взаимного обогащения при сохранении их аксиологического потенциала, содержания и уникальности.
Вторая половина ХХ века характеризуется тем, что в рамках науки о знаковой системе языка – семиотики – возникла новая отрасль, получившая название семиотика культуры. Целый ряд ученых (К. Леви-Стросс, Р. Барт, Ю.М. Лотман, Е.В. Падучева и др.) предложил трактовать и изучать явления языка и культуры как явления одного порядка. Культура предстала перед исследователями как система знаковых систем.
Эта тенденция вызывает необходимость изучения языков в тесном взаимодействии с проникновением в те культуры, в которые интегрированы изучаемые языки. Обращение к феномену культуры в языковых исследованиях предполагает необходимость учета всех существенных сторон этого глубокого и многогранного явления.
Различные аспекты взаимодействия языка и культуры являются объектами исследований в этнолингвистике, семиотике, лингвистической семантике, когнитивистике, психолингвистике, теории коммуникации. С.Г. Тер-Минасова отмечает, что взаимоотношение человека с окружающим его миром в большинстве своем выражается в языке и во многом формируется языком [6]. Языковая картина мира различается у разных этносов, имеет свои специфические особенности.
Этнокультурной лексике традиционно отводится особое место в языковой картине мира отдельного этноса. Она непосредственным образом связана с особенностями быта и жизненного уклада отдельного народа. Ее динамические изменения во многом зависят от изменений в социальной сфере. На формировании этой части лексического состава сказываются эстетические и этические представления народа, сложившиеся многовековые традиции поколений, материальные и экономические условия, связи одного этноса с другим. Специфика этнокультурной лексики такова, что анализ ее семантического спектра требует обращения к внеязыковой действительности, необходимости обращения к этнографическим сведениям.
В основе этнолингвистических исследований лежат язык и традиционная культура народа. Ученые отмечают отсутствие принципиальных различий между аппаратами лингвистики и культуры (постулат об изоморфности языка и культуры), что допускает использование одних и тех же принципов и методов.
Н.И. Толстой выразил мнение о том, что экспансия «лингвистического подхода к явлениям культуры отнюдь не является неким «переводом» культуроведческой терминологии на терминологию лингвистическую, а скорее иным, структурально более четким подходом к культуре как некоему систематическому целому» [7].
Одной из специфических особенностей этнолингвистических исследований является их комплексность. Узкое понимание этнолингвистики позволяет выявить специфику отражения культуры этноса в его языке, или в некоторых случаях у бесписьменных народов проводит исследование языка в его соотношении с этнической культурой. В этом случае акцентироваться могут как духовная, так и материальная культура.
В языке любого народа выделяются тематические группы лексики, которые сложились в результате социально-исторических причин. Каждый такой пласт и группа отражают одну из сторон быта и жизни конкретного этноса во взаимосвязи с конкретным языком. Именно в этой сфере обнаруживается непосредственная взаимосвязь языка и культуры. По словам В. фон Гумбольдта, речь в этом случае идет об особом «языковом мировоззрении народа», национальное своеобразие которого проявляется в способе представления предметов окружающего мира [8]. Лексические единицы, обозначающие предметы и явления, многочисленные обряды, обычаи, традиции, ритуалы, свидетельствуют о духовной культуре народа, его представлениях о нравственности, о ценностях, о силах, способных сохранить накопленный веками опыт этноса.
Комплексное изучение и описание различных тематических и лексико-семантических групп лексики в этнолингвистическом аспекте – одна из не до конца решенных задач лингвистической науки. К настоящему времени в трудах отечественных лингвистов разработана теория и методика системного описания лексического состава языка в различных терминах.
Наиболее предпочтительными, являются термины семантическое поле и лексико-семантическая группа. Эти термины являются и более употребительными.
Происходящие сегодня изменения в системе образования России заметно повлияли на терминологию в сфере образования. В связи вхождением в Болонский процесс обновлен понятийно-терминологический аппарат профессионального образования современной России, который отражает существенные изменения, идущие в самом профессиональном образовании. Люди начали активно использовать термины, характеризующие системы профессионального образования зарубежных стран, процессы международного сотрудничества в сфере профессионального образования, взаимодействие сфер труда и образования в нашей стране и за рубежом. Начали активно употреблять термины и определения, связанные со службой занятости, переподготовки кадров, повышения квалификации и опережающего обучения взрослых, которые стали актуальны в последнее время.
В сфере образования все чаще начали использовать слова и словосочетания «зачетная единица», «рейтинг» «балльно-рейтинговая система», «профиль подготовки», «стандарт», «мониторинг», и др. Данные слова заимствованы из английского языка и прошли постепенную адаптацию в русском языке.
Как известно, на стыке XX и XI веков русский язык стал интенсивно наполняться английскими заимствованными словами. Это было связано с распадом Советского Союза, с установлением и развитием культурных, научных, деловых и торговых связей, а также с развитием международного туризма [10]. Многие из тех слов, которые пришли к нам всего лишь несколько десятилетий назад, уже прочно засели в русском языке. Каждый день в нашем активном словарном запасе находится огромное количество заимствованных английских слов.
Как известно, благодаря заимствованным словам язык двигается вперед, он развивается. Насколько сильно двигаются вперед технологии, настолько же сильно язык пополняется заимствованными словами. В различных сферах, в том числе и в образовательной, иногда просто невозможно придумать русский эквивалент тому или иному определению и поэтому легче взять иностранное слово и адаптировать его для русского языка [9].
В связи с этим представляется важным проанализировать лексико-семантическую группу «Образование» в английском языке.
Под тематической группой принято понимать объединения слов, выделяемые в рамках определенной «темы». Эти объединения основаны на непосредственной классификации предметов и явлений, а не на их лексико-семантических связях, подобно тому, как связаны называемые ими реалии внешнего мира.
Лексико-семантические группы объединяют лексические единицы (слова), которые характеризуются семантической соотнесенностью всех входящих в них слов, и основаны на классификации предметов и явлений.
Вопросы соотношения языка и культуры находятся под пристальным вниманием современной лингвистической науки, что обусловлено прежде всего развитием интеграционных процессов в мире на рубеже столетий.
Сближение и взаимопроникновение культур протекает не в только русле их взаимной ассимиляции и унификации, а прежде всего в плане взаимного обогащения при сохранении их аксиологического потенциала, содержания и уникальности.
В основе этнолингвистических исследований лежат язык и традиционная культура народа. Этнокультурная лексика непосредственным образом связана с особенностями быта и жизненного уклада отдельного народа. Ее динамические изменения во многом зависят от изменений в социальной сфере. На формировании этой части лексического состава сказываются эстетические и этические представления народа, сложившиеся многовековые традиции поколений, материальные и экономические условия, связи одного этноса с другим.
Специфика этнокультурной лексики такова, что анализ ее семантического спектра требует обращения к внеязыковой действительности, необходимости обращения к этнографическим сведениям.
2 Специфические особенности лексико-семантической группы «Образование» в английском языке
Структурно-тематическая классификация лексико-семантической группы «Образование»
В начале исследования главным критерием отбора лексем в ЛСГ «Образование» являлась сема ‘образование’. Слова для дальнейшего анализа отбирались методом сплошной выборки из различных англоязычных словарей, а также из материалов сети Internet со схожей тематикой. Так как лексико-семантическая группа «Образование» очень обширна, то мы ограничили круг исследования лексемами общего среднего образования.
Полный список слов, входящих в лексико-семантическую группу «Образование», представлен в приложении А.
Лексемы, содержащие семы отношения к общему среднему образованию, объединёны в три группы:
2. образовательные учреждения (22 лексические единицы);
3. субъект системы образования (35 лексических единиц);
4. учебный процесс (4 лексические единицы).
Всего была исследована 61 лексема, входящая в ближнюю периферию лексико-семантической группы «Education». Особо выделяется группа субъектов системы образования. Эта микрогруппа самая большая, она включает в себя 35 слов и выражений, что, вероятно, обусловлено спецификой организации образования в Англии. Вторая по наполняемости группа — это различные типы образовательных учреждений, в словарях их количество доходит до 22 словосочетаний. Наименьшее количество лексических единиц в тематической группе наименования учебного процесса — 4.
Первую группу представляют собой лексемы, которые по тем или иным определяющим признакам принято относить к образовательным учреждениям (см. таблицу 1):
Таблица 1 — Наименования образовательных учреждений в англоязычных странах
Образовательные учреждения Primary school Начальная школа для детей в возрасте от 5 до 11 лет
Junior school Начальная школа для детей в возрасте от 7 до 13 лет
Grade school Начальная школа для детей в возрасте от 6 до 8 лет
Elementary school Начальная школа для детей в возрасте от 5 до 11 лет
Middle school Школа для детей в возрасте 9-13 лет
Secondary school Средняя школа для детей 11-18 лет
Grammar school Средняя школа для детей в возрасте от 11 до 18 лет, в которую они могут поступить, если сдадут специальный экзамен
Junior high school
Средняя школа для детей 12-15 лет
Comprehensive school Единая средняя школа для детей 11-18 любого уровня способностей
High school Средняя школа для детей в возрасте 14-18 лет
State school Государственная школа
Private school/public school/non-government school/independent school Частная школа
Preparatory school
Частная школа для детей в возрасте от 8 до 13 лет
Boarding school
Школа-интернат
Day school Школа с дневными часами занятий, школа без пансиона
Faith school Религиозная школа
Parochial school Приходская школа
Convent school Школа-монастырь
Special school Специальная школа (для детей с физическими или психическими недостатками), коррекционная школа
Выявленная группа включает 22 лексемы (словосочетаний), связанных с типологией образовательных учреждений, что подтверждает наличие гипосемы ‘school’ во всех приведенных выше дефинициях.
Primary school, Junior school, Grade school и Elementary school существенно отличаются друг от друга, хотя все они относятся к начальным учебным заведениям. В Junior Schools учатся дети в возрасте от 7 до 13 лет. Им преподается специальный общий начальный цикл предметов, а заканчивается обучение экзаменом, успешная сдача которого необходима для того, чтобы поступить в старшую школу. В Primary Schools принимают детей в возрасте от 5 до 11 лет. Во второй и шестой годы обучения сдаются экзамены SATs – они, как и в предыдущем случае, нужны для поступления в старшую школу. Primary school и Elementary school различаются между собой лишь названиями. Термин Elementary school предпочтительно применяется в некоторых странах Северной Америки. Primary school — в Великобритании, Индии, Ирландии, Пакистане, Австралии, Латинской Америке, Южной Африке и Новой Зеландии.
Middle school – средняя школа, по окончании которой, ученики сдают экзамен Stage 3 Test или iGCSE. Secondary School предоставляет возможность получения образования детям от одиннадцати лет. В Grammar School тоже обучаются дети с одиннадцатилетнего возраста, но здесь действуют углубленные программы. В такой школе основной акцент делается на академической общеобразовательной составляющей с ориентацией на последующее продолжение обучения в вузе. High schools предназначены для детей четырнадцати-восемнадцати лет. В таких школах сначала подростки учатся два года, затем сдают экзамены GCSE, после чего проходят еще двухгодичную программу обучения.
Существует два сектора образования: государственный – state school (бесплатное образование) и частный – private school, public school, non-government school, independent school (платные учебные заведения, частные школы). В отличие от муниципальных учреждений, заканчивающих учебный год в конце июля, частные школы устанавливают собственные сроки.
Boarding school – это частная школа-интернат. Отличается такая школа от обычной тем, что размеры классов значительно меньше, уроки и проживание проходят на территории учреждения. Day school или independent day school тоже частные школы, но без пансиона, это дневные школы, рассчитанные на учеников, которые живут на доступном расстоянии от учебного заведения.
Поступить в Faith school можно только при условии регулярного посещения церкви как ребенком, так и его родителями. Именно поэтому некоторые родители заранее начинают ходить в церковь каждое воскресенье. Convent school зачастую существует на средства прихожан и спонсоров и имеет собственную систему отбора учеников. Традиционно считается, что Convent school дает более качественное образование по сравнению с обычными светскими школами.
Также есть Special school – начальная или средняя школа; для детей, имеющих психические или физические недостатки; находится полностью в ведении местных органов народного образования.
Таким образом, все лексемы (словосочетания) помимо общей семы ‘school’ содержат также семантические оппозиции «государственный / частный», «светский / религиозный», «постоянное / временной нахождение» и др.
Следующая группа включает лексемы и словосочетания с семой ‘субъект системы образования’. Эта группу целесообразно разделить на микрогруппы с точки зрения разных сторон участников учебного процесса, таким образом можно выделить микрогруппы «ученик», «учитель», «администрация школы». В таблице 2 представлена микрогруппа с семой ‘ученик’ (см. таблицу 2).
Таблица 2 — Ученик как субъект системы образования в англоязычных странах
Тематическая группа Лексема Перевод
Ученики Pupil Ученик
Schoolgirl/schoolboy Школьница/школьник
Schoolchild Школьник
Scholar Ученик
Disciple Ученик
Student Учащийся школы
Boarder Школьник интерната
Day pupil Ученик, учащийся в интернате, но не живущий там
School fellow Школьный товарищ
Schoolmate Одноклассник
School friend Школьный товарищ
Classmate Одноклассник
Teacher’s pet Любимчик учителя
Truant Прогульщик
New boy/new girl Новый ученик
School-leaver Выпускник школы
Dropout Ученик, бросивший учебу
Alumnus Ученик, который покинул школу после окончания своего обучения
Можно выделить значительные изменения компонентов синонимического ряда слов, объединённых семой „ученик“, в частности появление одних (pupil, schoolboy) и фактически полное исчезновение других слов. Некоторые члены синонимического ряда (scholar, disciple) приобретают новые значения и меняют свою смысловую структуру. Довольно широко и в течении долгого времени употребляются такие слова, как scholar и disciple и используются как синонимы: «The most necessary things to be observed by a master in his disciples or scholars is shamfastness and prais …» («Самое главное, что должен отмечать учитель в своих учениках, – это скромность и похвала»). Слово disciple употребляется наряду со словом scholar в значении «ученик», но с появлением слов pupil и schoolboy фактически утрачивает его. Постепенно слово scholar («ученик») почти совсем выходит из употребления и заменяется словами pupil и schoolboy. Лексема schoolboy, употребляемая наряду со словами pupil и scholar, вытесняет последнее. Это объясняется тем, что лексема scholar имеет три значения: «ученик», «учёный», «студент», что затрудняет коммуникацию, так как все значения связаны с процессом обучения, воспитания, образования; слово же schoolboy обладает большей определённостью, то есть «школьник», а не «ученик» вообще.
С появлением больших Public Schools стало возможным употребление слова student в значении «учащийся школы»: “This was the famous school. The students were of both sexes, of very different ages”. («Это была знаменитая школа. Учащиеся школы были обоих полов и самых разных возрастов»).
Такие слова, как teacher’s pet, truant несут в себе дополнительную коннотацию. Teacher’s pet – любимчик учителя; тот, кто хорошо учится. Однако нужно отличать старательного ученика от teacher’s pet , который не всегда так любит учиться, как это кажется учителю. Например: “There were some teacher’s pets in my class, who always got better marks than I did”. («В классе были несколько учительских «любимчиков», которые всегда получали лучшие отметки, чем я»). Truant переводится как бездомный. Например, «truant dog». («Бездомная собака»). Но также это слово можно употребить в определенном значении, связанном с темой «Образование», например, прогульщик; школьник, прогуливающий уроки; бездельник; прогуливающий занятия в школе. В данном случае слово Truant будет выступать в роли существительного и выражать участника учебного процесса. («The director must expel the truants from the school – Директор должен выгнать прогульщиков из школы»).
Помимо слов с дополнительной коннотацией, имеются слова, содержащие семантические оппозиции «alumnus / dropout», «boarder / day pupil». Интегральным признаком в данном случае будет служить сема «Образование».
Категориально-лексической семой данной подгруппы является сема «ученик», которая уточняется в соответствующих аспектах: «ученик, бросивший учебу», «одноклассник», «новый ученик», «прогульщик» и т. д. Необходимо добавить, что, помимо нейтральной лексики, слова могут уточняться с помощью оценочной лексики. Существительное «teacher’s pet» можно уточнить с помощью нейтральной лексики «любимчик» учителя, а также с помощью маркированных элементов.
В таблице 3 представлена микрогруппа с семой ‘учитель’ (см. таблицу 2).
Таблица 3 — Учитель как субъект системы образования в англоязычных странах
Тематическая группа Лексема Перевод
Учитель Schoolteacher Школьный учитель
Educator Учитель
Schoolmarm Учительница
Schoolie Школьный учитель
Schoolmistress Школьная учительница
Schoolmaster Школьный учитель
Tutor Учитель, наставник
Coach Репетитор
Mentor Учитель, наставник
Pedagogue Педагог, строгий учитель
Приведенные дефиниции лексем, входящих в область субъектов образования, объясняют их принадлежность к данной группе. В пяти дефинициях имеется совпадение гипосем ‘school’, которые объясняют отнесенность этих лексем к данной области.
Большинство приведенных слов являются синонимами, но отличаются оттенками. Например, слово «Schoolie» будет относиться к неформальной лексике, но переводиться как «учитель». Schoolmarm – женщина учительница в сельской местности. Tutor часто путают с Schoolteacher, но это не совсем правильно, потому как у этих специалистов хоть и схожие направления деятельности, но цели разные. Tutor служит связующим звеном между преподавателем и учеником, главная его цель – сопровождение и качественное обеспечение индивидуального обучения школьников. Его задача заключается в том, что он обязан найти подход к ребенку, узнать, что именно ему интересно, чем он хочет заниматься. Следует отметить, что Mentor и Tutor являются полными синонимами.
В следующей группе расматриваются работники администрации школы (см. таблицу 4).
Таблица 4 — Работники администрации школы как субъект системы образования в англоязычных странах
Тематическая группа Лексема Перевод
Работники администрации школы Headteacher Директор школы
Headmaster Директор школы (о мужчине)
Headmistress Директор школы (о женщине)
Director Директор, руководитель
Vice-principal Заместитель директора
Все слова данной тематической группы являются полными синонимами. Вульгарных слов не обнаружено. Употребить можно в любой речи.
Следующая группа – учебный процесс, которая может быть использована в ЛСГ «Образование» (см. таблицу 5).
Таблица 5 — Учебный процесс в англоязычных странах
Учебный процесс Lesson Урок
Assignment Задание
Schoolwork Школьные занятия
Homework Домашнее задание, уроки
Recess Перемена
Holidays Каникулы
Vacation Каникулы
Semester Семестр
Half-year Полугодие
Education Образование
Teaching Обчуение
Learning Изучение
Training Обучение
Tutelage Обучение
Academic progress Успеваемость
Слова данной группы относятся к общеупотребительной лексике, устаревших слов не наблюдается.
Schoolwork – это школьная работа, но это не домашнее задание (Homework), хотя оба они так тесно связаны между собой, что слово Schoolwork можно было бы в недалеком будущем классифицировать в качестве домашнего задания.
Абсолютные синонимы представлены следующими парами слов: Half-year – «промежуток времени в полгода» и Semester – «учебное полугодие».
Список использованных источников
1. Elyot Th. The Governour / Th. Elyot. – London, 2001. – 80 p.
2. Shakespeare W. The Taming of the Shrew / W. Shakespeare. – Act III, Sc. I, L.108. – 89 p.
3. Monroe. Cyclopedia of Education / Monroe. – London, 2014. – Vol. 5. – 801 p.
4. Bailey N. An Universal Etymological English Dictionary / N. Bailey. – London, 2008. – 888 p.
5. Клочко Е. А. Развитие специальных наименований, объединённых понятием «учебное заведение» в древне- и среднеанглийском языке / Е. А. Клочко // Вісн. Дніпропетр. ун-ту. Сер. «Мовознавство». – 2011. – Вип. 17. – С. 88–93.
6. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М., 2007.
7. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой [Текст]. – М., 1995. –560 с.
8. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2002.
9. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001. 456с.
10. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. – М., 2014. – 201 с.
11. Курдюмова И. М. Модернизация общего образования за рубежом. М., 2006, с. 69.
12. Kuper H. History in English Primary Schools. — Британия: история, культура, образование. Тезисы докладов международной научной конференции. 28-29 мая 2008 г. Ярославль, 2008.
13. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. Очерки по теории языкознания. М., 2003. С. 229-239.
14. Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере лексико-семантических групп слов. Семантика и структура предложения: лексическая и синтаксическая семантика. Уфа, 2009.
15. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Языковедски исследования в честна академик Стефан Младов. София, 2000.
16. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. Перевод с английского. Серия «Лингвистическое наследие ХХ века». М.: URSS, 2006. — 248 с.
17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: URSS, 2002. –
18. Wordsmyth Dictionary-Thesaurus [Электронный ресурс]. – URL: http://www.wordsmyth.net/ (Дата обращения: 14 апреля 2016 г.)
19. Cambridge Learner’s Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: http://dictionary.cambridge.org/ru/ (Дата обращения: 14 апреля 2016 г.)
20. Oxford Dictionaries Community [Электронный ресурс]. – URL: http://www.oxforddictionaries.com/ru (Дата обращения: 14 апреля 2016 г.)
21. Попова, З.Д. Лексическая система языка М.:URSS, Книжный дом «Либроком», 2011. -172 c.
22. Костомаров В. Г., Труды академика В. В. Виноградова в области лексикологии, семасиологии и лексикографии. М.: 2007.
23. Кодухов В. И. Общее языкознание. Учебник для студентов филол. специальностей. М.: Высшая школа, 2004.
24. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.
25. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантическом поле языка (на материале русского и английского лексико-фразеологического поля «Биологическое существование человека»): М.: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000.
26. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 2007.